Quantcast

Οδηγός εξαγωγής υποτίτλων σε Srt Format

classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Οδηγός εξαγωγής υποτίτλων σε Srt Format

gaurakos
Administrator
Σε αυτόν τον οδηγό θα σας δείξω πως κάνουμε εξαγωγή υποτίτλων σε srt.
Πρώτα κάνουμε εξαγωγή τους υπότιτλους σε IDX/SUB
Ο Τρόπος για να κάνετε εξαγωγή τους υπότιτλους σε μορφή IDX/SUB Θα τον
βρείτε εδώ http://gaurakos.922250.n3.nabble.com/E-DVD-vobsub-format-idx-sub-VSRip-tp1115732.html
Υπάρχει και άλλη δυνατότητα να κάνετε εξαγωγή σε IDX/SUB Eπιλέγοντας τους κατά την διάρκεια του Rip.
Η απευθείας από το DVD Παίρνοντας το μεγαλύτερο αρχείο Vob_ts Πάνω κάτω με τον τρόπο γίνεται
όπως θα δείτε και εδώ για να κάνουμε το srt.

Αλλά για να μην μπερδεύεστε χρησιμοποιήστε την ανάγνωση του οδηγού ως πρώτο βήμα (να τους βγάλετε δηλαδή σε IDX/SUB) Που υπάρχει ήδη στο Forum.

Συμβουλή. Εκτός το ότι είμαι της άποψης ότι δουλεύει ακόμα σωστά, δεν το αλλάζουμε Όποια νέα version χρησιμοποίησα για το subrip Δεν έμεινα ευχαριστημένος...
Επομένως αν θέλετε χρησιμοποιήστε την 1.20 Αν όχι κάντε ότι σας αρέσει.


Τρέχουμε το Πρόγραμμα.

Και βλέπουμε αυτό το παράθυρο ως πρώτη επαφή με το πρόγραμμα.



Πατάμε Επιλογές και στη συνέχεια : Προχωρημένες ρυθμίσεις OCR
Και βάζουμε τις τιμές που θέλουμε. Όπως στο παρακάτω παράθυρο.



Αποθηκεύουμε και επιστρέφουμε στο πρώτο παράθυρο.
Πατάμε επάνω αριστερά αρχείο-άνοιγμα vobs Θα ανοίξει ένα άλλο παράθυρο



Αφού λοιπόν έχουμε τα δυο αρχεία υποτίτλων,
πατάμε άνοιγμα ifo  Και  επιλέγουμε το μεγαλύτερο σε μέγεθος αρχείο.
Στην συνέχεια πατάμε εκκίνηση.

Βλέπουμε τους υπότιτλους το κάθε χαρακτήρα μέσα σε κόκκινο πλαίσιο.
Πληκτρολογούμε ότι βλέπουμε. Όπως στην φωτό παρακάτω.



Δηλαδή. Μας έχει σε κόκκινο πλαίσιο το γράμμα Ι το κεφαλαίο. Αυτό θα πληκτρολογήσουμε και θα θα πατήσουμε enter
Αν μας ζητήσει το "α" το μικρό πχ η τονισμένο η χωρίς τόνο, αυτό θα πληκτρολογήσουμε επίσης και ξανά enter Η το "Α" το κεφαλαίο τονισμένο η χωρίς τόνο
και πάει λέγοντας. Μπορεί να ζητήσει ένα κόμα.μια τελεία ,έναν αριθμό εμείς το βιολί μας πληκτρολογούμε ότι ζητάει
και μετά από κάθε χαρακτήρα που πληκτρολογούμε πατάμε enter
Σε κάποιες περιπτώσεις ίσως να έχει και δυο χαρακτήρες μέσα σε κόκκινο πλαίσιο, εμείς πληκτρολογούμε ότι βλέπουμε.
Το πρόγραμμα θα αναγνωρίζει κάποια στιγμή όλους τους χαρακτήρες που ζήτησε και εμείς πληκτρολογήσαμε
Και θα κάνει την δουλειά μόνο του.

Κάποιες φορές επίσης μπορεί να σας έχει ένα χαρακτήρα όπως στην εικόνα αυτή.



Σε αυτή την περίπτωση κάνουμε κλικ το κουμπάκι ακριβώς από πάνω >> ώστε να πάρει μέσα στο πλαίσιο ολόκληρο το χαρακτήρα και τον πληκτρολογούμε
αναλόγως.

Φτάσαμε στο τέλος τις εξαγωγής των υποτίτλων.



Πατάμε στο κάτω μέρος που φαίνονται οι υπότιτλοι αρχείο-Σώσιμο ως. Σώζουμε το αρχείο που μόλις φτιάξαμε όπου θέλουμε και έχουμε τους υπότιτλους σε srt Πλέον.
Του μετονομάζουμε με το όνομα τις ταινίας τους βάζουμε και στον φάκελο που φτιάξαμε το Avi μας και τέλος.






Συμβουλή. Καλού κακού κάντε έναν ορθογραφικό-γραμματικό έλεγχο. Και αν ξέρετε αγγλικά και έχετε την διάθεση και κυρίως τον χρόνο,
κάντε και έναν έλεγχο ώστε να δείτε αν η απόδοση τις μετάφρασης από την εταιρία που τους έφτιαξε είναι σωστή.

Συμβουλή 2. Μην τους καίτε πάνω στο Avi αν είναι από το DVD Ώστε και σωστοί να μην είναι στην απόδοση και δεν θέλετε να τους ελέγξετε να δοθεί
η δυνατότητα σε κάποιον άλλο.

Τον λόγο τον καταλαβαίνετε πιστεύω για τους Ελληνικούς υπότιτλους από DVD Που κυκλοφορούν στο εμπόριο, έχουν δει και εσάς πολλά...Τα μάτια σας.
Loading...